生长。收入、访问、转化。我们都希望看到增长。对于许多人来说,专注于另一个市场(例如国际市场)的一组新潜在客户是增长的源泉。它有时看起来像是一个简单的扩展。如果您当前的目标市场是美国、英国或澳大利亚,那么其他两个看起来很有希望。相同的语言,相同的内容——您所需要的只是为他们建立一个网站并以他们为目标,对吗?
国际扩张比这更复杂。扩展的难易程度在很大程度上取决于您的业务、资源和客户。您如何随着时间的推移进行扩展和扩展需要考虑和规划。一旦你走上了 URL 结构和营销和内容流程的道路,就很难改变。
本指南旨在帮助您走上网络的国际扩张之路,重点是确保您的用户在搜索引擎中看到与其查询相符的正确内容。本指南不是关于翻译工具的建议或如何定位特定国家/地区。从技术角度来看,这完全是关于国际扩张,随着时间的推移,这将随着您的业务增长。
最后是红包!一个流程图,可帮助您解决在 SERP 中错误位置显示的国际列表。您有没有想过为什么您的加拿大页面会向美国用户显示?这将帮助您解决这个问题!
ccTLD –特定于国家/地区的顶级域。这些由ICANN分配,并在 Google Search Console 中自动进行地理定位。
gTLD –通用顶级域。这些不是特定国家/地区的,如果用于特定国家/地区的内容,它们必须是 Google Search Console 或 Bing 网站管理员工具内的地理定位。示例包括 .com、.net 和 .tv。来自谷歌的例子在这里找到。
子域 – 域的主要部分,通过更改根域之前的字符来区分。最常用的标准子域是 www。许多站点以www.domain.com作为其主要子域开头。使用子域的原因有很多:营销、区域定位、品牌微型网站等等。
子文件夹 –子域/域的一部分。子文件夹是由尾部斜杠标记的部分。示例包括www.domain.com/subfolder,或者就本指南而言,www.domain.com/en或www.domain.ca/fr。
参数 – URL 的修饰符,用于跟踪用户到内容的路径或根据 URL 中的参数更改页面上的内容。这些通常用于指示页面的语言。一个例子是www.domain.com/page1?lang=fr,其中 lang 是参数。
国家/地区 –拥有ICANN ccTLD或 ISO 代码的公认国家/地区。Google对 hreflang使用ISO 3166-1 Alpha-2。
地区 -公众根据地理分组在一起的国家集合。例子包括欧盟或中东。这些不是国家/地区,目前无法按地理区域定位。
Hreflang –谷歌使用的一种标签,允许网站所有者表明特定页面有另一种语言的副本。标签指示该页面的所有其他翻译版本以及语言。语言标签可以使用地区方言来区分语言差异,例如英式英语和美式英语。这些标签可以驻留在页面上或 XML 站点地图中。
元语言 – Bing 使用的语言区分标签。此标签仅通知 Bing 当前页面的语言。
地理定位 – Bing 网站管理员工具和 Google Search Console 都允许网站所有者声明特定域、子文件夹或子域,并通知搜索引擎该域或部分中的内容是为特定区域的居民开发的国家。
翻译 –将内容从一种语言或地区方言更改为另一种语言或地区方言。这不应该用机器来完成,而应该始终由精通该语言或地区方言的人来完成。
国际扩张计划的第一步是确定您的目标。国家/地区定位和语言定位之间存在一些误解。大多数企业开始国际扩张想要做两件事之一:
人们遇到的第一个问题是将国家和语言联系起来。许多世界顶级语言都有同名的根国家;具体来说,法国/法国、德国/德国、葡萄牙/葡萄牙、西班牙/西班牙、中国/中国、日本/日本和俄罗斯/俄罗斯。然而,其中许多语言在许多其他国家/地区使用。以下是Internet 用户使用最多的语言列表。
单击以在新选项卡中打开更大的版本!
请注意,这不是世界顶级语言列表;这是一个截然不同的清单。此列表基于 Internet 使用情况。并且有些语言只将一个国家设置为官方语言,但其他国家/地区的用户以该语言作为首选语言浏览 Internet。一个例子可能是在美国工作的日本国民设立了一个新办公室。
另一个注意事项是,上面选择的“主要”国家是语言(英语)的起源国家或与语言名称共享/接近的国家/地区。在大多数情况下,这是有多少人将语言和国家联系起来,但这些假设是不正确的。
我们必须分离语言和国家。有太多次使用国旗来记录网站上的语言变化。仅当目标国家/地区而不是语言时才应使用标志。
单击以在新选项卡中打开更大的版本!
第二个问题出现在执行中。前几个示例中的德国企业可能会聘请法国的翻译人员并将其内容翻译成法语。从那里开始,定位可能会根据内容的放置位置和标记方式而混淆。
以下是发布我们可能会看到的业务翻译内容的一些实现。此表查看 ccTLD、gTLD、子文件夹、子域、hreflang 标记和地理定位的各种组合。根据搜索引擎以及这如何影响该组中的互联网用户的基本数量,URL 设置和标记的每种组合都会导致不同的定位。
单击以在新选项卡中打开更大的版本!
鉴于上述情况,您可以看到实现并不像看起来那么简单。在上述可能的实现中没有单一的正确答案。但是,其中许多改变了原始目标市场(讲法语的人)的重点,这对基本目标市场产生了影响。
这就是我们许多人在尝试进行国际扩张时所面临的问题。关于应该做什么,存在相互矛盾的数据。这就是为什么我开发了一个工具来帮助企业确定他们在国际扩张中应该采取的路线。它帮助他们确定真正的重点应该是什么(语言、国家/地区,或者他们是否需要同时使用两者)并在了解他们的业务需求、资源和用户需求的同时缩小上述选择列表的范围。多年来,它从一个流程图发展到一个设计不佳的工具,再到通过单击下图中的链接找到的结构更好的工具。
从这些问题开始,然后当您有其他问题时再回到这里。这就是本指南其余部分的内容。它分为三种类型的定位:
没有一种类型比另一种更容易。您确实需要尽早选择路径并使用您对业务、用户需求和资源的了解。
仅语言定位似乎是最简单的方法,因为它不需要重大更改和营销计划的多个实例。以国家为中心的定位需要针对每个目标国家的新目标内容。世界上的语言比国家少得多。此外,如果您的目标是世界主要语言,您可能会从数百万讲这些语言的用户群开始。
但是,语言定位涉及两个非常棘手的组件:翻译和语言标记。如果这些组件中的任何一个没有正确完成,都可能导致用户体验和索引的重大问题。
使用语言和翻译的第一条规则是永远不要机器翻译。机器翻译非常不准确。我刚刚在墨西哥的一个全包度假村,你可以看出翻译是由机器完成的,而不是一个人。使用机器翻译会产生非常糟糕的用户体验和糟糕的 SEO 定位。
内容的翻译应始终由精通该语言和内容原始语言的人员完成。如果您要处理地区差异,建议让当地人和/或居住在该地区的人翻译,并且要流利。
在翻译上花费正确的资源将确保最佳的用户体验和最自然的流量。
当您听到翻译和国际扩张时,人们首先想到的是 hreflang 标签。相对于互联网,hreflang 标签是新的。它于 2010 年底推出。截至撰写本文时,它仅被 Google 使用。如果您的大部分流量来自 Google,而您只是在翻译,那么这对您很有用。但是,请知道 Bing 使用不同的标记格式,称为元语言标记。
提示:确保每个页面上都有一个 hreflang 标记,该标记被翻译为该页面的每个其他翻译实例。我更喜欢将标签放在 XML 站点地图(此处的说明)中以保持标签不在页面上,因为任何代码的删除都会增加页面加载时间,无论多么小。做对你的团队有用的事情。
最常发生的标记错误之一是使用 x-default。许多人误解了它的用途。X-default 已添加到 hreflang 标记系列中,以帮助 Google 为那些在该网站上没有针对语言的内容或 Google 不知道将它们放置在何处的用户提供非目标页面,例如来自IKEA和FedEx 的页面. 这个标签不是用来设置“原始”页面的。
一旦您的标记上线(或在 Google 可抓取但不可索引的测试服务器上),您就可以检查 Google Search Console 内部的问题。这将让您知道您遇到了哪些标签问题以及它们位于何处。
选择语言扩展的 URL 结构完全取决于您。如果您只关注语言定位,请不要使用 ccTLD。这些旨在针对特定国家/地区,而不是语言。ccTLD 会自动进行地理定位,并且该选择无法更改。您的其他选择是子文件夹、子域和参数。它们按照我的专业偏好和原因在下面列出。
请注意,ccTLD 不在此列表中。这些仅用于地理定位。除非您将内容更改为专注于特定国家/地区,否则请勿使用 ccTLD。我多次这样说是有原因的:太多网站犯了这个错误。
许多公司都希望尽可能让用户的网站体验变得简单。它们试图在不需要用户输入的情况下检测用户的偏好。这可能会导致语言问题。
有几种方法可以尝试确定用户的语言偏好。最常用的是浏览器设置和 IP 地址。不建议使用 IP 地址进行语言检测。IP 地址可以显示大致的用户位置,但不能显示他们的首选语言。IP 地址也非常不准确(就在我“在”北卡罗来纳州并住在奥斯汀的前几天)并且 Google 仍然只从美国 IP 地址进行爬网。应避免任何基于 IP 的自动重定向。
如果您选择在用户进入您的网站时尝试猜测他们的语言偏好,您可以使用浏览器的语言设置或 IP 地址并要求用户确认选择。使用 JavaScript 执行此操作将确保 Googlebot 不会混淆。将此与良好的 XML 站点地图配对,用户可以进行很好的交互。此外,搜索引擎将能够抓取您所有的翻译内容并将其编入索引。
如果您的业务或内容因用户所在的位置而发生变化,则国家/地区定位适合您。这是零售业最常见的答案。如果您提供不同的产品集,如果您有不同的运输、定价、分组结构,甚至不同的图像和描述,这就是要走的路。
例如:如果美国的贺卡业务想扩展到澳大利亚,不仅价格和产品不同(一些不同的假期),圣诞贺卡也大不相同。想想夏天的圣诞节,就像在澳大利亚一样,只能从带有冬天场景的卡片中挑选!
如果您的内容或产品没有变化,或者您没有资源来更改内容,请不要走地理定位路线。如果您在任何 URL 结构(ccTLD、子域或子文件夹)中启动针对国家/地区的内容并且内容相同,则您将面临用户遇到另一个国家/地区部分的风险。
查看最后的流程图,以帮助找出为什么您网站的一个版本可能排名高于另一个版本。
示例:作为加拿大的 Web 开发服务,您想扩展到美国。您目前的域名是www.webdevexpress.ca(完全是编造的!)。您购买www.webdevexpress.us(顺便说一下,这是美国的 ccTLD)。没有什么真正需要改变的,所以你只需使用相同的内容并上线。几个月后,美国客户在进行品牌名称搜索时仍会看到www.webdevexpress.ca。美国域名较弱(链接、提及较少等),内容相同!当一切都一样时,谷歌将展示更相关、更强大的页面。
在确定如何到达那里之前,通常先确定要在扩张中关注哪个国家或哪些国家/地区。这就是产生对话的原因。
有一种误解可能会导致整个扩展过程中断,那就是您可以使用地理定位来定位某个区域。截至目前,您可以购买像 .eu 这样的区域顶级域名,但这些被视为一般顶级域名,如 .com 或 .net。
搜索引擎目前仅根据国家/地区进行地理定位。中东和欧盟是国家的集合。如果您建立一个专用于某个地区的网站,则没有适合您的地理定位选项。
一种解决方法是选择该地区的主要国家/地区,也许是您在其中设有办事处的国家/地区,然后将地理定位到该国家/地区。可以对周边国家的主要语言中的术语进行排名。我们一直在加拿大和美国看到这一点。如果内容与搜索者相关,则无论搜索者如何都可以进行排名。
示例:如果你在英国以外的任何地方,谷歌“化装”——你会看到英国的网站,对吧?至少在美国,“化装”不是我们使用的术语,因此显示了最相关的内容。我想不出一个好的加拿大/美国术语,但我保证有一些!
在目标国家以外的地理定位中,首先要确定的是 URL 结构。这非常重要,因为一旦您选择了一种结构,每个国家/地区的扩张都应遵循该结构。对于短期自然流量,未来更改 URL 结构既困难又昂贵。
根据我的专业偏好,您的选择是:
当有人开始针对国家/地区进行扩展时,最大的问题是:“我的内容需要更改多少才能不被复制?” 简而言之——没有神奇的数字。没有指标。没有句子的数量或百分比。每个国家/地区站点或子站点需要更改多少内容完全取决于您的目标市场和您的业务。
您需要对新的目标市场进行研究,以确定您的内容应该如何更改以满足他们的需求。您可以通过多种方式更改内容以定位到新的国家/地区。最常见的是:
如果您通过删除不需要的、非法的或不想要的产品或专门为该国家/地区添加新产品来向不同国家/地区提供一组不同的产品或服务,那么您的网站内容就会发生变化。
示例 2:假设您是英国的一家药店,并希望扩展到美国。您的一种产品 2.5% 硫化硒未获准在美国使用。这是成百上千种不同的产品之一。
产品名称的含义在不同的国家可能会有所不同。特定地区的产品或服务术语也会发生变化,因此有必要更改您的产品或服务命名架构。
如上所述,您用来描述您的产品或服务的词语可能会在新的国家/地区发生变化。这可能看起来像翻译,但如果只是几个术语的更改,则不被视为完整翻译。这两件事之间有一条细线。例如,如果您意识到唯一要更改的是美国英语和英国英语之间的措辞,则您可能根本不需要进行地理定位并将不同的页面标记为翻译。
关键字使用更改示例:当涉及到母亲节快乐卡片时,“妈妈”与“妈妈”或“妈妈”。由于国家/地区的变化,您需要在此类别和其他类别中提供不同的卡片。这不仅仅是一个词的变化,所以它是一个地理定位的案例——不仅仅是翻译。
翻译更改示例: Etsy.com。在页面底部,您可以更改语言设置。我将我的设置为英国英语,然后“最喜欢”这样的词开始出现。如果这听起来像您需要做的事情并且您的内容不会以其他方式改变(Etsy 向所有用户显示所有内容,无论他们位于何处),请仅考虑翻译。
很多时候,特定国家/地区内容中最常见的变化之一是定价。存在不同货币的问题,但更重要的是,不同国家有不同的供需市场,它们应该并且将会改变您的定价结构。
在处理不同的文化时,有时您会发现需要更改站点图像。如果您从未探索过心理学,我强烈建议您查看The Web Psychologist – Nathalie Nahai和她的一些演讲。了解新目标市场的文化对于有效营销至关重要。
示例:三星改变了他们在英国和中国网站上的图片,将关注点从个人主义文化转变为集体主义文化。有关更多示例,请参阅我在 SearchLove San Diego 的演示文稿。
更改内容的最重要方法之一是满足当地法律法规。这将取决于每个业务。你可能处理成吨,而其他人可能不处理。查看当地的竞争对手——你能找到的最大的竞争对手——看看你可能需要做什么。
示例:如果您进入英国并在访问者的机器上设置 cookie,您必须提醒他们使用 cookie。这不是美国的法律,很容易被忽视。
当人们开始进入其他国家/地区时,他们要确保的一件事是用户获得正确的内容。当产品发生变化并且购买不正确的产品会给用户带来问题,或者产品对他们不可用时,这一点尤其重要。您的客户服务、用户体验或法律团队会要求您将用户重定向到正确的国家/地区。每个人都到了正确的地方,头痛就会减轻。
要求用户选择他们居住的国家并设置 cookie 没有任何问题,但许多人不想打扰他们的用户。因此,他们检测用户的 IP 地址,然后从那里强制重定向。这种设置有两个问题。
您可以通过检测使用国家/地区的 IP 地址(或者如果是自然流量,它们来自哪个版本的 Google)并使用 JavaScript 弹出窗口询问他们的首选国家/地区,然后设置具有该偏好的 cookie 来解决此问题。即使用户以后点击了另一个国家的内容,他们也会被重定向到自己的。
如果您使用过该工具,您会注意到我的地理定位计划不包括 hreflang。在这一点上,许多其他人不同意我的观点,他们说你可以发送的信号越多越好。
在我解释为什么我不建议在针对国家/地区的子站点之间设置 hreflang 之前,让我先弄清楚一件事。如果您真的专注于国家/地区定位,并且设置还不是那么复杂,那么设置hreflang 不会损害您的网站(稍后会详细介绍)。假设您在加拿大并想开设一个面向美国的网站。您的内容会随着产品的变化、价格的变化和运输信息的变化而变化。您创建 domain.com/us 并将其地理定位到美国。您可以在两个子站点之间相同的每个页面之间添加 hreflang - 例如,两个位置都存在的两个产品。hreflang 不会受到伤害。
示例:如果您目前没有资源来更改您的内容以完全定位到英国,请仅在您的美国 (domain.com) 和英国 (domain.co.uk) 之间稍微翻译您的内容,并制定计划要更改您的内容,这两个 ccTLD 之间的 hreflang 标签可以帮助 Google 了解内容更改以及您的目标用户。
Hreflang 旨在帮助 Google 理解何时两个页面完全相同但已翻译。它的工作方式很像规范标签(这就是为什么使用另一个规范可能不利于 hreflang 工作的原因),其中一个页面有多个版本,但稍有变化。
许多人感到困惑,因为可以在 hreflang 标签中使用国家/地区代码。这是当您需要告诉 Google 方言更改时使用。例如,如果您有两个相同的子站点,但美式英语已更改为英式英语。这并不意味着告知 Google 针对不同国家/地区的内容是针对该国家/地区的。
当我只推荐地理定位时,我很清楚地向客户表明,沿着这条路线走意味着您确实需要更改内容。国际业务不仅仅是翻译。如果您错过了新目标市场的某些方面,翻译内容只会损害您的转化率。
在该国聘请了解细微差别的内容作家非常重要。我在一家英国公司工作了 4 年,所以我得到了一些差异,但事情仍然让我感到惊讶。作为美国观众为英国观众写作内容,我永远不会感到舒服。
我也不推荐在大多数地理定位情况下使用 hreflang,因为地理定位和 hreflang 的使用会让人非常困惑。这导致过去不正确的 hreflang 标签严重破坏了 Google 对网站结构的理解。
示例:企业以加拿大域 (domain.ca) 和法国域 (domain.fr) 开始。他们使用以下代码在加拿大英语和法国法语之间使用 hreflang。然后他们添加了一个美国站点,并修改了代码以添加一行用于美国内容。
这看起来很奇怪,因为有一个没有区域修改的英语页面位于加拿大目标域上。通用顶级域上有美国地区英语方言版本(因为 .com 是通用的,不是美国特定的,但人们以这种方式使用它)。
请记住,这是一个试图逻辑出结构的机器人。对于喜欢英国英语的用户来说,没有合乎逻辑的选择。通用英语是加拿大站点,通用 TLD 是美国英语。这就是我们与国际定位不一致的地方。
你可能会说“那永远不会发生!” 和“他们应该把第一个英语改成加拿大英语 (en-ca)!”,但如果你曾经与匆忙的开发人员打过交道(他们有时确实一次至少有 50 个请求),你就会知道他们,像搜索机器人一样,更喜欢一致性。
在地理定位的情况下不应该需要 Hreflang,因为如果您真的要针对特定国家/地区的新市场,您应该将它们视为一个全新的市场并为它们创建内容。如果您不能,或者认为不需要,那么提供语言翻译可能就是您目前需要做的全部工作。地理定位案例中的 hreflang 可能会导致与可能混淆搜索引擎的代码混淆。我们越不能混淆它们,结果就越好!
最后,还有一种我称之为“混合”的路线,或者说同时利用地理定位和翻译。如果它们是国际性的,这就是大多数主要零售公司应该做的事情。由于法律、货币、市场变化和文化变化,对地理定位内容的需求很大。但除此之外,还有一些国家需要多种语言版本。一个国家可能有一种到几百种使用的语言!以下是使用网络最多的国家/地区以及每个国家/地区使用了多少公认的语言。
单击以在新选项卡中打开更大的版本!
您需要翻译成美国使用的所有 31 种语言吗?可能不会。但是,如果您在加拿大的目标市场中有 50% 更喜欢将加拿大法语作为他们的主要语言,那么翻译投资可能是一项不错的投资。
如果地理定位站点(使用 ccTLD)或子站点(子域或子文件夹)需要一种以上的语言,则需要对站点或子站点进行地理定位,然后在该国家/地区使用 hreflang-具体站点。
这个陈述可能会令人困惑,所以让我告诉你我的意思:
单击以在新选项卡中打开更大的版本!
这需要大量的计划和资源,因此如果您将来需要走这条路,请立即开始设置结构。如果您需要走混合路线,我推荐以下用于语言和国家/地区定位的 URL 结构。和以前一样,这些都是按照我的专业偏好排序的,并且都集中在加拿大法语中针对加拿大的内容。
(国家结构/语言结构)
混合选项是 hreflang 设置最混乱的地方。确保您在实施之前已经规划好所有内容,并确保您也在考虑未来的业务计划。
我希望这有助于澄清有关国际扩张的一些困惑。这确实是针对每个企业的,所以花时间计划和快乐的扩张吧!
